Su buen nombre es básicamente su nombre de pila.
Es un retroceso de nuestros días coloniales británicos… donde un caballero le preguntaba a otro que no es conocido y le gustaría ser amistoso - “¿Puedo preguntarle su buen nombre, señor?” o algo así en esos términos.
Y si le preguntan su nombre completo - bueno, dígale su nombre completo. En la India, es preferible usar “Nombre” “Apellido” en situaciones menos formales u oficiales como la firma del libro de huéspedes de un hotel, o presentarse a alguien oficialmente.
Puede incluir su segundo nombre si está rellenando algún tipo de formulario o solicitud oficial - sólo si hay un campo de entrada pidiéndolo en el documento.
EDIT - aclaración - influencias lingüísticas del inglés de la Reina Inglés Oxbridge en el inglés indio actual
Como es obvio que el inglés no es la lengua materna de la India - lo adoptamos debido a la influencia colonial británica y sus esfuerzos en la educación. Cabe destacar que la educación, en particular las escuelas e instituciones que tenían un plan de estudios en inglés, solían estar dirigidas a las élites indias (léase: príncipes, hijos de ricos hombres de negocios zamindares, etc.
Este estrato de la sociedad interactuaba más con la élite británica, que era básicamente la clase dirigente de la época. Como era la norma, la mayoría de los ingleses de este grupo tenían títulos (duque, conde… al menos un título de caballero) o eran muy respetados. Si se leen las obras de los autores ingleses de la época, se encontrarán muchos ejemplos (pueden ser un poco exagerados, pero siguen siendo válidos) de cómo la gente interactuaba en ocasiones sociales formales e informales.
Los indios educados adoptaron este manierismo de ellos - especialmente los bengalíes - la gente de Bengala siempre ha tenido una inclinación académica y muchos de ellos solían ocupar cargos en empresas e instituciones británicas. Contrariamente a la descripción general de la época colonial en los medios de comunicación, los ingleses eran generalmente educados y bien educados y trataban a los oficiales indios educados con un grado de respeto.
Obviamente los indios educados en el idioma inglés seguirían el manierismo que se les enseñaba; por lo menos al hablar con sus superiores ingleses. Con el paso del tiempo, estos manierismos se fueron extendiendo por los escalones de la sociedad. Con los nombres atrozmente largos dados en muchas comunidades indias y el hecho de que la mayor parte de nuestro sistema de documentación legal y gubernamental todavía tiene una enorme influencia del antiguo sistema inglés - la idea de “cuál es tu buen nombre” evolucionó hasta el día de hoy en la India.
Continuaría explicando la confusión de los “esquemas de denominación” en la India - pero creo que Fixed Point elaboró eso bastante bien - Aunque el concepto de Bhalo naam no está realmente aislado a los bengalíes solamente.
tl;dr: - El sistema de denominación indio no tiene un concepto de buen nombre - adoptamos este concepto del idioma inglés y del sistema de denominación.